Google+

2011年10月29日 星期六

高階ISO培訓


2003年到大陸擔任KY貿聯美國總部COO的特助,駐廠協助準備大客戶Microsoft的品質認證.當時微軟已將Lead free納入認證範圍內,並往前追溯至原料供應商.請一位資深台幹到大陸工作顯示當地兩年多的準備仍有待突破.COO原是中壢廠出身,專業經驗豐富,但Cable工廠未能通過客戶認證,其責任與上級的壓力之大自不在言下!千挑萬選才任命系出同門的我自不能辜負他的期望.

Orientation後環境稍為熟悉後,立即將客戶要求的認證條文依5W2H原則轉化為具體的實施計劃,在不影響白天正常的工作情況下,特規劃下班後7-9:30為培訓與準備的時間.文化.認知及工作態度差異甚大的情況下不得不採取特殊措施.上課雖上演華山論劍,在正確的觀念與做法引導下,各部門的種子逐漸拋棄口說的習慣,開始在說寫做一致的要求下,逐字逐篇修正與補強受審應有的品質文件. 該廠具備QS9000的水準,可惜採用大陸全國發行的簡體翻譯版本.專有名詞翻錯了也照用- 知其然但不知其所以然.Control plan上的製程特性與產品特性欄位旁有一Specification的欄位.簡體版卻翻為規範而非規格.一字之差天壤地別!在日式管理概念的薰陶下- Control item, Control level及Control document,就知道QS9000及TS16949很多地方都引進日式的管理概念,如Control plan與日本的QC工程表有何差異?對有歷經戴明挑戰的專業人員而言,將經營面的CQWC延伸至產品面的QC或QA應用有何困難?專業地位樹立後加上種子挑燈夜戰的戮力合作下.六月後終於通過微軟的產品認證!辛苦的代價是瘦了10公斤!

回台後有機會導入與推動ISO至零售業.特將部門主管的培訓教材於此分享.ISO9001:2000雖已升級至ISO9001:2008.但品質原則.流程管理.品質文件架構及撰寫要求等並無多大差異.2008版本使用COP(Customer oriented processes)的專有名詞就是源自汽車行業的TS16949.

品質手冊範本

0 意見:

張貼留言